==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་རྡོར་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་བཙན་རྫོང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཕྱག་རྡོར་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་བཙན་རྫོང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཕྱག་རྡོར་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་བཙན་རྫོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
མཚན་ཙམ་བཟུང་བས་གཤིས་ངན་འཆི་བ་སོགས། །འཇིགས་ཚོགས་ཀུན་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད། །འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ། །བཏུད་ནས་དེ་སྒྲུབ་སྨིན་བྱེད་གསལ་བཀོད་བྱ། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྦྱོར་བ་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་གཅིག་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུར་ཚེ་བུམ་བཀོད། གཡས་སུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཆིངས་སྔོན་བཅུད་ལྡན། གཡོན་དུ་ཐོད་ཆང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ་དང་རིག་ཙཀ །རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་གཏོར་ཤེས་ན་ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱོར་ལྟར་དང་། མི་ཤེས་ན་དཔལ་གཏོར། དེ་དང་མཉམ་དུ་ཚེ་རིལ་ཆང་། མདུན་དུ་དབང་ཕྲེང་། ས་བདག་ཀླུ་གཉན་བསྣོལ་བའི་གདན། གཟའ་བརྒྱད། ཀླུ་བརྒྱད། སྒོ་མ་བཞི་བཅས་ཀྱི་ཙཀླི་བཞི། སྣོད་གཅིག་ཏུ་གཏོར་ཆུང་ཉེར་བརྒྱད་སྤུངས་པ་རྣམས་བཞག །ཕྱི་མཆོད། སྨན་རཀ་མཆོད་གཏོར་སོགས་སྤྱི་མཐུན་བཤམ། དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་སྐྱབས་སེམས་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་བཏང་། ཚེ་སྒྲུབ་ལྟར་ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་བཅས་བྱ། མཆོད་བསྟོད་སྤྱི་འགྲོ་ཞིག་གིས་ཆོག །བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་སྒྲུབ་ཚུལ་ཡིན་འདུག་ཀྱང་ལས་དང་པོ་ལ་རྣམ་པ་འཆར་བདེ་བའི་ཕྱིར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཀྱང་ཆོག་ལ། གང་ལྟར་བཟླས་དམིགས་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཚོགས་བྱེད་ན་ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བཤགས་ཡན་སོང་ནས། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བླང་། དངོས་གཞི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དེའང་རྩོད་བྲལ་གྱི་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་པའི་
དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ནུས་ལྡན་རྩལ་གྱིས་ལུང་བསྟན་ཅིང་མཐུན་རྐྱེན་བསྩལ་ནས་གཏེར་སྟོན་དུ་མངའ་གསོལ་པ། ཆོས་རྒྱལ་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་རྣམ་འཕྲུལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ངག་གི་རྡོ་རྗེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་ཇ་པ་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་དྲག་སྔགས་མའི་ཡང་བཅུད། ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་བཙན་རྫོང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མ

【汉语翻译】
金刚手忿怒咒语的长寿灌顶，猛咒金刚的坚固堡垒。慧无边。
金刚手忿怒咒语的长寿灌顶，猛咒金刚的坚固堡垒。慧无边。
名为金刚手忿怒咒语的长寿灌顶，猛咒金刚的坚固堡垒之法在此。
仅持名号能灭恶劣死相之类，摧毁一切怖畏生起金刚之智慧，顶礼赐予无死胜妙之秘密主，之后阐明彼之修法成熟引导。 授予金刚暴怒的长寿灌顶之预备，于曼扎坛城之上，于矮座上安放长寿宝瓶。右边安放系有蓝色绸带、充满精华的尊胜宝瓶。左边安放混合三种甘露的颅碗酒和明妃像。后面安放长寿食子，若知则如方便智慧双运，若不知则安放吉祥食子。与之同时安放长寿丸和酒。前面安放灌顶鬘。安放土地神、龙、恶曜交错之座垫。八曜。八龙。四门神等之四擦擦。于一器皿中堆积二十八小食子。外供。 药、血、食子等共同陈设。之后从事业仪轨之皈依发心至供赞加持之间念诵。如长寿修法般生起本尊迎请等。以共同供赞即可。虽是自前无别之修法，然为初学者易于显现之故，开设念诵房亦可。无论如何，伴随念诵观想，尽力念诵。若另行 विस्तृत宝瓶念诵，则如共同仪轨般行持，献供赞。若作会供，则如事业仪轨般，供养忏悔完毕后，以事业宝瓶盘绕之咒语加持，以三摩地受灌顶。正行时，先为弟子们沐浴、驱魔、设结界、发菩提心、明观想，此乃无诤之伏藏师成就自在者大持明者不变金刚猛力具力士所授记并赐予顺缘而迎请为伏藏师者。法王梵天花朵之化身，瑜伽自在者语金刚从大悲胜地嘉瓦扎嘎迎请之秘密主金刚暴怒猛咒之精华。长寿修法无死坚固堡垒之灌顶等

【英语翻译】
Vajrapani Wrathful Mantra's Longevity Empowerment, Fierce Mantra Vajra's Impregnable Fortress. Infinite Wisdom.
Vajrapani Wrathful Mantra's Longevity Empowerment, Fierce Mantra Vajra's Impregnable Fortress. Infinite Wisdom.
This is the Vajrapani Wrathful Mantra's Longevity Empowerment, called Fierce Mantra Vajra's Impregnable Fortress.
Merely holding its name destroys evil deaths and the like, annihilates all fears and generates the wisdom of the Vajra. I prostrate to the Lord of Secrets who bestows the supreme immortality, and then clearly explain the ripening guidance for its practice. For the preparation of bestowing the longevity empowerment of the Wrathful Vajra, place a longevity vase on a low seat on top of a single mandala arrangement. On the right, place a vase of victory filled with essence, tied with a blue silk ribbon. On the left, place a skull cup of nectar mixed with three sweets and a consort image. Behind, place a longevity torma, if you know how, like the union of skillful means and wisdom, if not, place a glorious torma. Along with that, place longevity pills and alcohol. In front, place an empowerment mala. Place a cushion interwoven with earth lords, nagas, and malevolent spirits. Eight planets. Eight nagas. Four chaklis of the four gatekeepers. In one container, pile up twenty-eight small tormas. Outer offerings. Medicine, rakta, offering tormas, etc., arrange common items. Then, recite from the refuge and bodhicitta to the blessing of offerings from the action ritual. Generate the deity and invite them as in the longevity practice. A common offering and praise is sufficient. Although it is a practice of non-duality of self and front, for the sake of easy manifestation for beginners, it is permissible to open a recitation room. In any case, recite as much as possible with recitation and visualization. If you want to elaborate on the vase recitation separately, do it as in the common ritual, and offer praise and offerings. If you do a feast, then after the offering and confession as in the action ritual, bless with the mantra encircling the action vase, and receive the empowerment with samadhi. In the main part, first bathe the disciples, dispel obstacles, set up a protective circle, generate bodhicitta, and clarify the visualization. This is the treasure revealer of undisputed accomplishment, the great vidyadhara Migyur Dorje Drakpo Nuden Tsal, who was prophesied and bestowed favorable conditions to be enthroned as a treasure revealer. An emanation of the Dharma King Brahma's flower, the yoga master Ngakgi Dorje, the essence of the secret lord Wrathful Vajra fierce mantra, which was invited from the supreme place of great compassion, Gyalwa Drakkar. The empowerment of the longevity practice, the deathless impregnable fortress, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་དང་སྔགས་སྤྱི་མཐུན་གྱིས་མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་དང་གསང་བའི་བདག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆི་བའི་བློས་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་རིགས་དྲུག་གི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་སྒོར་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་
གནད་བསྡུས་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར། དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆུ༔ རིགས་ལྡན་སློབ་མར་སྦྱིན་པར་བྱ༔ བསྲུངས་ན་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་འཐོབ༔ མ་བསྲུངས་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་སྐྱེལ༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་སྙོམ་ལས་སུ་མ་གཏང་བར་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པ་རུ་ཏྲའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་དང་ཡ་སྨུག་ནག་འོད་ཟེར་འབར་བ་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མཐིང་ནག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། སྦྲུལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣོལ་བས་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ལྗང་དམར་ཐོད་པ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་འགྱིང་བག་ཚུལ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། དེའི་སྐུ་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་དང་བཅས་པ་ལམ་གྱིས་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་
རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། སྙིང་གར་མི་བསྐྱོད་ཡབ་ཡུམ་སྔོན་པོ། ལྟེ་བར་རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ། གསང་བར་དོན་གྲུབ་

【汉语翻译】
放置坛场，献曼荼罗。以共同的誓言和真言，给予眼罩和鲜花。上师和秘密主之坛城，三根本诸佛的圣众遍布虚空而安住。我等一切有情众生，从今直至菩提果位之间，以一心恭敬大信，念诵皈依偈。吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！诸佛如海等，如仪轨般念诵三遍。为了将成为父母的六道一切众生，安置于殊胜秘密主之果位，进入金刚暴怒的成熟解脱之门，如是发起殊胜菩提心，念诵此偈。吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！我与有情等，如仪轨般念诵三遍。为了清净相续，于彼等殊胜田之前，以积聚、忏悔、增长三者之要义，如法行持十支，念诵此偈。祈请金刚暴怒降临！等，如仪轨般。给予誓言之水。吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！誓言金刚大之水，给予具种姓之弟子。守护则获得各种功德，不守护则堕入地狱之处。因此，务必守护誓言。嗡 班杂 札达 玛哈 罗恰那 玛玛 阿玉 嘉那 奔耶 布钦 咕噜 策 仲 伊丹 纳惹 嘎纳 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：ॐ वज्रचण्डमहा रोषण मम आयुर्ज्ञानपुण्ये पुष्टिं कुरु छे भ्रुं इदन नरकन，梵文罗马拟音：oṃ vajracāṇḍamahā roṣaṇa mama āyurjñānapuṇye puṣṭiṃ kuru che bhrūṃ idana narakana，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，大，忿怒尊，我的，寿命，智慧，福德，增长，做，切，种，此，地狱)。之后，因为是降临智慧尊，所以三门不要懈怠，一心专注观修这些。一切法皆为光明清净空性之自性。在你们各自的位置上，于莲花日月傲慢罗刹之座上，从觉性之本体吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字蓝色和深紫黑色光芒炽燃中，刹那间，你们成为秘密主金刚暴怒，深蓝黑色，极其忿怒之相。以蛇和尸陀林之装束所庄严。双手交错持金刚杵和铃，拥抱明妃法界自在母，绿红色，持颅器和铃。双足以半跏趺坐之姿，安住于智慧之火燃烧之中。其身之内，三脉五轮以及脉道清晰明了，顶轮
为毗卢遮那佛父母白色。喉轮为无量光佛父母红色。心轮为不动佛父母蓝色。脐轮为宝生佛父母黄色。密轮为不空成就

【英语翻译】
Place the mandala and offer the mandala. Give blindfolds and flowers with common vows and mantras. In the mandala of the master and the Lord of Secrets, the assembly of the Three Roots and Victorious Ones dwells pervading the sky. All sentient beings, including myself, from now until reaching the essence of enlightenment, with one-pointed devotion and great respect, repeat the refuge prayer. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ)! Repeat three times as in the practice text, such as "Victorious Ones, vast and boundless." In order to place all beings of the six realms who have been our parents in the state of the glorious Lord of Secrets, we enter the door of the ripening liberation of Vajra Wrathful. With this in mind, generate the supreme mind of enlightenment and repeat this verse. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ)! Repeat three times as in the practice text, such as "I and sentient beings." In order to purify the lineage, in front of those supreme fields, with the essence of accumulating, purifying, and increasing, perform the ten branches properly and repeat this verse. Please invite Vajra Wrathful to descend! etc., as in the practice text. Give the vow water. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ)! The water of the great Vajra of Vows, give to the student with lineage. If guarded, various qualities will be attained; if not guarded, one will be taken to the realm of hell. Therefore, be sure to guard the vows. Oṃ Vajracāṇḍamahā Roṣaṇa Mama Āyurjñānapuṇye Puṣṭiṃ Kuru Che Bhrūṃ Idana Narakana (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रचण्डमहा रोषण मम आयुर्ज्ञानपुण्ये पुष्टिं कुरु छे भ्रुं इदन नरकन, Sanskrit Romanization: oṃ vajracāṇḍamahā roṣaṇa mama āyurjñānapuṇye puṣṭiṃ kuru che bhrūṃ idana narakana, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Fierce, Great, Wrathful One, My, Life, Wisdom, Merit, Increase, Do, Cut, Seed Syllable, This, Hell). Then, because it is the descent of the wisdom being, do not be lazy in the three doors, but focus single-mindedly on meditating on these visualizations. All dharmas are by nature clear light emptiness. In your respective places, on the lotus, sun, moon, and arrogant Rudra seat, from the essence of awareness, the blue and dark purplish-black blazing light of the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ), in an instant, you become the Lord of Secrets, Vajra Wrathful, dark blue-black, with an extremely wrathful demeanor. Adorned with snakes and charnel ground attire. The two hands crossed holding the vajra and bell, embracing the consort, the green-red Mother of the Dharmadhatu, holding a skull cup and bell. The two legs in a semi-lotus posture, residing in the midst of the blazing fire of wisdom. Within that body, the three channels and five chakras, along with the channels, are clearly visible. On the crown
is the white Vairochana Buddha and consort. At the throat is the red Amitabha Buddha and consort. At the heart is the blue Akshobhya Buddha and consort. At the navel is the yellow Ratnasambhava Buddha and consort. At the secret place is the green Amoghasiddhi

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ །ཡབ་ཐམས་ཅད་གཡས་རང་རྟགས་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། ཡུམ་རྣམས་གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། མི་བསྐྱོད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་དང་རིགས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་བརྒྱད་པོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སོ་སོ་ནས༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བྱིན་རླབས་
དངོས་གྲུབ་ཆར་རྒྱུན་སི་ལི་ལི༔ ཉམས་རྟོགས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ས་ལ་ལ༔ འདིར་ཚོགས་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར། མེ་ཏོག་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དར་ཚོན་ཅོད་པན་རྣམ་པར་དག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་འཕུར་ལྕེ་ལྡན༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་བཞག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ་ཐུན་མོང་ཚེ་དབང་། ཁྱད་པར་དབང་བཞི། མཐའ་རྟེན་བཀའ་གཏད་དང་གཏོར་དབང་བཅས་རིམ་པར་འབྱུང་བས། དང་པོ་ཚེ་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཚེ་བུམ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བླ་སྲོག་གསུམ་འཁྱམ

【汉语翻译】
父母 সবুজ। পিতারা সবাই ডান হাতে নিজের প্রতীক এবং বাম হাতে ঘণ্টা ধরে আছেন। মায়েরা ছুরি ও মাথার খুলি ধরে আছেন, রেশম ও রত্ন দিয়ে সজ্জিত হয়ে পদ্মাসনে বসে আছেন। অক্ষোভ্যের হৃদয়ে নীল রঙের হুং (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽) অক্ষর চিহ্নিত আছে। আচার্যের মণ্ডলের হৃদয় থেকেও অগণিত আলোর রশ্মি নির্গত হয়ে উত্তরের লঙ্কা এবং পঞ্চকুলের ক্ষেত্র থেকে অগণিত জ্ঞানসত্ত্বদের আহ্বান করে এবং তাদের দ্রবীভূত হওয়ার মাধ্যমে বংশকে আশীর্বাদ করার প্রতি মনোযোগ দিন। সুগন্ধি, বাদ্যযন্ত্র এবং সুরসহ। হুং হ্রীঃ (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，हूँ ह्रीः，hūṃ hrīḥ，吽 啥)：ধর্মধাতুর আদি বিশুদ্ধ স্বতঃস্ফূর্ত প্রাসাদ থেকে, সমস্ত ভালোর বজ্রধর আশীর্বাদ করুন। উত্তরের লঙ্কার প্রাসাদ থেকে, গোপন অধিপতি বজ্রপাণি আশীর্বাদ করুন। তাম্রবর্ণ পর্বতের আলোর প্রাসাদ থেকে, ওরগেনের আটজন বিদ্যধর আশীর্বাদ করুন। আকাশচারী বিশুদ্ধ ক্ষেত্রগুলির প্রত্যেকটি থেকে, বীর ও বীরাঙ্গনাদের সমুদ্র আশীর্বাদ করুন। শ্মশানের অগ্নি ও ঝড়ের প্রাসাদ থেকে, ধর্মপাল ও কোষাগারের অধিপতিরা আশীর্বাদ করুন। আশীর্বাদ, সিদ্ধির বৃষ্টি অবিরাম বর্ষিত হোক। অভিজ্ঞতা ও উপলব্ধি জ্ঞানের প্রজ্ঞা পৃথিবীতে থাকুক। এখানে সমবেত শিষ্যদের আশীর্বাদ করুন। সারমর্মের শেষে, আবেষয় আ আঃ (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，आवेशय आ आः，āveśaya ā āḥ， প্রবেশ করা আ আঃ) যুক্ত করুন। তিষ্ট বজ্র দ্বারা স্থির করুন। পূর্বে দেওয়া ফুলগুলি বংশের দেবতাদের উদ্দেশ্যে নিবেদনের ইচ্ছায় এটির পুনরাবৃত্তি সহকারে নিক্ষেপ করার জন্য অনুরোধ করুন। প্রতীচ্ছ বজ্র হোঃ (པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ， प्रतीच्छ वज्र होः， pratīccha vajra hoḥ， গ্রহণ করুন বজ্র হোঃ) বলে মণ্ডলের মধ্যে নিক্ষেপ করুন। মনে করুন যে ফুলটি আবার মুকুটের চিহ্নের মতো মাথার উপরে বাঁধা হয়েছে। হুং (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽)! রেশমের মুকুট সম্পূর্ণরূপে সুন্দর। পাঁচটি জ্ঞানের প্রতীক, উড়ন্ত জিহ্বা যুক্ত। জ্ঞানের চোখ যুক্ত, ক্ষমতা প্রাপ্ত হোন। ওঁ বজ্র চণ্ড মহારોষণ মম আয়ুর্জ্ঞানপুণ্যে पुष्टिं कुरु ছে भ्रূँ (ওঁ বজ্র চণ্ড মহારોষণ মম আয়ুর্জ্ঞানপুণ্যে पुष्टिं कुरु ছে भ्रূँ，oṃ vajra caṇḍa mahāroṣaṇa mama āyurjñānapuṇye puṣṭiṃ kuru tshe bhrūṃ，嗡 班札 旃达 玛哈 罗恰那 玛玛 阿育 嘉那 布涅 布钦 咕噜 策 榜) বলে মাথার উপরে রাখুন। অজ্ঞানতার আবরণ দূর করার মাধ্যমে জ্ঞানের মণ্ডল দর্শন করার প্রতি মনোযোগ দিন। চক্ষু প্রবেশয় হুং ফট্ (ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，चक्षु प्रवेशय हूँ फट्，cakṣu praveśaya hūṃ phaṭ， চক্ষু প্রবেশ করাও হুং ফট্) বলে মুখের আবরণ সরান। তারপর আসল অভিষেকে সাধারণ জীবন অভিষেক, বিশেষ করে চারটি অভিষেক, শেষ পর্যন্ত আদেশ অর্পণ এবং টর্মা অভিষেক ক্রমানুসারে অনুষ্ঠিত হবে। প্রথমে জীবন অভিষেকের জন্য এইরকম মনোযোগ দিন। জীবন কলস রত্নালঙ্কারে সজ্জিত প্রাসাদে পঞ্চ তথাগতের পিতা-মাতা স্পষ্টভাবে পরিপূর্ণভাবে অবস্থান করছেন, তাদের শরীর থেকে আলোর রশ্মি দশ দিকে বিকিরণ হচ্ছে। উপাদানগুলির সার এবং স্বচ্ছতা, আপনাদের জীবন, আত্মা এবং তিনটি ভ্রান্ত

【英语翻译】
Green parents. All fathers hold their own symbol in their right hand and a bell in their left hand. The mothers hold a knife and skull, adorned with silk and jewels, and sit in the lotus position. A blue Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽) is marked in the heart of Akshobhya. Also, from the heart of the master of the mandala, countless rays of light emanate, inviting immeasurable wisdom beings from the northern Cool Grove and the realms of the five families, and focus on blessing the lineage by dissolving them. With incense, musical instruments, and melodies. Hūṃ Hrīḥ (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，हूँ ह्रीः，hūṃ hrīḥ，吽 啥)! From the primordial pure spontaneous palace of the Dharmadhatu, Vajradhara, the all-good, bless. From the palace of the northern Cool Grove, the secret lord Vajrapani, bless. From the palace of light on the Copper-Colored Mountain, the eight vidyadharas of Orgyen, bless. From each of the pure realms of the sky-goers, the ocean of heroes and heroines, bless. From the palace of the charnel ground, where fire and wind rage, the dharmapalas and lords of the treasury, bless. Blessings, may the rain of siddhis fall continuously. May the wisdom of experience and realization remain on earth. Bless the assembled disciples here. At the end of the essence, add Āveśaya Ā Āḥ (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，आवेशय आ आः，āveśaya ā āḥ， Enter Ā Āḥ). Stabilize with Tiṣṭha Vajra. Request that the flowers previously given be thrown with repetition of this, with the intention of offering them to the deities of the lineage. Throw into the mandala, saying Pratīccha Vajra Hoḥ (པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ， प्रतीच्छ वज्र होः， pratīccha vajra hoḥ， Accept Vajra Hoḥ). Imagine that the flower is again tied on the head like a crest of empowerment. Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽)! The silk crest is completely beautiful. Symbolizing the five wisdoms, possessing a flying tongue. Possessing the eyes of wisdom, may you obtain empowerment. Oṃ Vajra Caṇḍa Mahāroṣaṇa Mama Āyurjñānapuṇye Puṣṭiṃ Kuru Tshe Bhrūṃ (ओँ वज्र चण्ड महारोषण मम आयुर्ज्ञानপুণ্যে पुष्टिं कुरु ছে भ्रূँ，oṃ vajra caṇḍa mahāroṣaṇa mama āyurjñānapuṇye puṣṭiṃ kuru tshe bhrūṃ，嗡 班札 旃达 玛哈 罗恰那 玛玛 阿育 嘉那 布涅 布钦 咕噜 策 榜) Place on the head. By removing the veils of ignorance, focus on seeing the mandala of wisdom. Remove the face covering, saying Cakṣu Praveśaya Hūṃ Phaṭ (ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，चक्षु प्रवेशय हूँ फट्，cakṣu praveśaya hūṃ phaṭ， Eye Enter Hūṃ Phaṭ). Then, in the actual empowerment, the common life empowerment, especially the four empowerments, and finally the entrustment of the command and the torma empowerment will occur in sequence. First, for the sake of the life empowerment, focus in this way. In the jeweled, blazing palace of the life vase, the five Sugata families, father and mother, are clearly and completely present, rays of light radiating from their bodies in the ten directions. The essence and clarity of the elements, your life, spirit, and three wandering

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཡར་བྲོས་པ་དང་
གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོས་བརྐུས་ཕྲོགས་གཞོམ་ཁྱེར་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་བུམ་པར་ཞུགས། བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བ་བུམ་པའི་ཁ་ནས་ལུད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སངས་ཀྱིས་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་ཐོབ། ཕྲིན་ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཚེ་བུམ་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་ན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་བཅུད༔ བསྡུས་ཤིང་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ༔ ཕྱིར་ལུད་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ནས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཚེ་བུམ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཚེ་བུམ་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་ན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས༔ དྲི་ཟ་གཤིན་རྗེ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན༔ རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་སྲོག་བརྐུས་དང་ཕྲོགས༔ བསྡུས་ཤིང་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ༔ ཕྱིར་ལུད་སློབ་མའི་ངག་ལ་ཐིམ༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ནས༔ འགག་མེད་ཚངས་
དབྱངས་དྲུག་ལྡན་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ སྙིང་གར་བཞག །ཧཱུྃ༔ ཚེ་བུམ་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་ན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས༔ སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས༔ ཚེ་བླ་སྲོག་གསུམ་བརྐུས་ཕྲོགས་རྣམས༔ བསྡུས་ཤིང་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ༔ ཕྱིར་ལུད་སློབ་མའི་ཡིད་ལ་ཐིམ༔ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་དག་གྱུར་ནས༔ ཆོས་དབྱིངས་དོན་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་གསང་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཚེ་བུམ་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་ན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས༔ སྡེ་བརྒྱད་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་ཀྱིས༔ ཚེ་བསོད་བཅད་བཀུག་ཁྱེར་བ་སོགས༔ བསྡུས་ཤིང་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ༔ ཕྱིར་ལུད་སློབ་མའི་གསང་བར་ཐིམ༔ ཉོན་མོངས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་ཀྱང༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་འགྲུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ གཉིས་པ་ཁྱད་པར་དབང་བཞིའི་ཐོག་མར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་

【汉语翻译】
土地向上逃逸，以及
邪魔鬼怪妖精所盗、抢夺、破坏、带走之物，全部聚集融入宝瓶中。菩提心化为甘露之体，沸腾后从宝瓶口流出。融入你们各自的处所，令身语意三门之疾病、邪魔、罪障、烦恼、习气全部清净。获得身语意金刚之寿命灌顶。祈愿四种事业自然成就。将寿命之穗置于顶轮。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！寿命宝瓶自性为宫殿，其中安住五部怙主父母。放射出白色、红色等各种光芒。地、水、火、风、空之精华，聚集融入宝瓶之中。菩提心化为甘露之体，向外流出融入弟子之身。疾病、邪魔、罪障得以平息，愿获得不死金刚之身。心咒末尾：阿毗钦扎 嗡 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：灌顶 嗡)！将寿命宝瓶置于喉间。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！寿命宝瓶自性为宫殿，其中安住五部怙主父母。放射出白色、红色等各种光芒。乐神、阎罗、龙、夜叉等，盗取和抢夺寿命，聚集融入宝瓶之中。菩提心化为甘露之体，向外流出融入弟子之语。语之障碍得以清净，愿具足无碍梵音六十支。心咒末尾：阿毗钦扎 舍 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：灌顶 舍)！置于心间。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！寿命宝瓶自性为宫殿，其中安住五部怙主父母。放射出白色、红色等各种光芒。上方梵天、帝释天等，盗取抢夺寿命、魂魄、元气三者，聚集融入宝瓶之中。菩提心化为甘露之体，向外流出融入弟子之意。意之分别念得以清净，愿与法界之义相合。心咒末尾：阿毗钦扎 吽 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽)！置于脐间和密处。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！寿命宝瓶自性为宫殿，其中安住五部怙主父母。放射出白色、红色等各种光芒。八部众、诅咒、恶符、明咒等，断绝、勾摄、夺取寿命福德等，聚集融入宝瓶之中。菩提心化为甘露之体，向外流出融入弟子之密处。烦恼、罪障得以清净，愿成就四种事业获得灌顶。心咒末尾：阿毗钦扎 创 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：灌顶 创)！第二，特别四灌顶之初，上师心间的光芒

【英语翻译】
The earth fled upwards, and
The demons, obstacles, and elemental spirits who stole, plundered, destroyed, and carried away were all gathered and entered the vase. The bodhicitta transformed into the essence of nectar, boiling and flowing from the mouth of the vase. By dissolving into your respective places, may the diseases, demons, sins, obscurations, afflictions, and habitual tendencies of body, speech, and mind be completely purified. May you receive the life empowerment of the vajra of body, speech, and mind. May you believe that the four activities will be spontaneously accomplished. Place the life-ear of corn on the crown of the head. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The life vase is a palace of self-nature, in which the five families of fathers and mothers reside. Rays of white, red, and various colors radiate. The essence of earth, water, fire, wind, and space, are gathered and dissolved into the vase. The bodhicitta transforms into the essence of nectar, flowing outwards and dissolving into the body of the disciple. Diseases, demons, and sins are pacified, may you obtain the immortal vajra body. At the end of the heart mantra: Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：灌顶 嗡)! Place the life vase at the throat. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The life vase is a palace of self-nature, in which the five families of fathers and mothers reside. Rays of white, red, and various colors radiate. Gandharvas, Yamarajas, Nagas, and Yakshas, stole and plundered life, gathered and dissolved into the vase. The bodhicitta transforms into the essence of nectar, flowing outwards and dissolving into the speech of the disciple. May the obscurations of speech be purified, may you possess the unobstructed Brahma sound with sixty qualities. At the end of the heart mantra: Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：灌顶 舍)! Place at the heart. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The life vase is a palace of self-nature, in which the five families of fathers and mothers reside. Rays of white, red, and various colors radiate. Brahma and Indra in the upper direction, stole and plundered the three: life, soul, and vital force, gathered and dissolved into the vase. The bodhicitta transforms into the essence of nectar, flowing outwards and dissolving into the mind of the disciple. May the mental thoughts be purified, may you be endowed with the meaning of the dharmadhatu. At the end of the heart mantra: Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽)! Place at the navel and secret place. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The life vase is a palace of self-nature, in which the five families of fathers and mothers reside. Rays of white, red, and various colors radiate. The eight classes of beings, curses, evil spells, and vidya mantras, cut off, hook, and carry away life and merit, gathered and dissolved into the vase. The bodhicitta transforms into the essence of nectar, flowing outwards and dissolving into the secret place of the disciple. May afflictions and sins be purified, may you accomplish the four activities and obtain empowerment. At the end of the heart mantra: Abhiṣiñca Trāṃ (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：灌顶 创)! Secondly, at the beginning of the special four empowerments, the light rays from the heart of the master.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གྱིས་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་
བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་རིགས་གསུམ་མགོན༔ གསང་བདག་ལྷ་ཚོགས་པད་འབྱུང་བཅས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་སྒྲིབ་དག །བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐོད་པའི་ནང་དུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་པ་མགྲིན་པར་མྱངས་པས་རྩ་ཁམས་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་མ་ཆགས་རྟོག་བྲལ་ནང༔ འཆི་མེད་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ ཐབས་ཤེས་རང་བྱུང་བདེ་བའི་བཅུད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཚེ་ལམ་གྱི་ཕོ་ཉ་པདྨ་ཅན་ཁྱེད་
རང་རྣམས་ལ་གཏད་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བཞིའི་མཐར་སོན་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གསང་ཡུམ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཐིག་ལེ་པདྨའི་ནང་དུ་མཉམ་གནས་པ༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས༔ སྙིང་པོའི་མཐར། མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་སྒྲིབ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་མྱུར་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དྲན་པར་བྱས་ཏེ་དེའི་རང་ངོ་ལ་བལྟས་པས་ངོ་བོ་སྟོང་པར་རྟོགས་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་གཤིས་ལུགས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཀྱེ༔ ལྟོས་ཤིག་རང་གི་སེམས་ལ་ལྟོས༔ སྤྲོས་བྲལ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་འདི༔ ཅིར་ཡང་མ་གྲུ

【汉语翻译】
以迎请充满虚空的灌顶诸神，以具有众多吉祥之相的珍宝宝瓶，充满不死甘露之水流，从顶轮灌顶，请信受！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 宝瓶殊胜为宫殿，充满不死甘露之精华，普贤五部三族尊，秘密主众莲花生，十方一切诸佛陀，以智慧甘露作灌顶，获得不死寿之灌顶！ 念诵心咒，布施瓶水。由此获得宝瓶灌顶。清净身体的业障。有能力修持生起次第。成为能成就身金刚化身之果位者。在颅器之中，观想五部父母双运的菩提心之流，与甘露成为一体，品尝于喉间，请信受脉轮为安乐所遍布！布施颅器酒。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 颅器无执离分别，安住不死五部父母尊，方便智慧自生之安乐精华，充满菩提心之甘露，布施于具缘之子，获得无碍金刚之灌顶！ 心咒之后念诵：瓦卡阿比钦扎 吽 (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：语灌顶吽)！ 由此获得秘密灌顶。清净语的业障。有能力修持自身为方便之法。成为能成就语金刚报身之果位者。将具有相的命道明妃交付于你们，以具有三种认识而双运，请信受穷尽四喜而现前俱生智！交付明妃。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 具相明妃生乐之母，具缘者汝等布施秘密明妃，以无二大乐之三摩地，明点安住莲花之中，证悟无漏智慧自性！ 心咒之后念诵：母扎阿比钦扎 阿 (藏文：མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：मुद्रा अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：mudrā abhiṣiñca ā，汉语字面意思：手印灌顶阿)！ 由此获得智慧明妃灌顶。清净意的业障。有能力修持他身捷径之法。成为能成就意金刚法身之果位者。忆念从譬喻所生的大乐智慧，观视其自性，安住于了悟本体为空性的双运之体性中！ 嗟！ 观视自己之心！ 此离戏论之明点唯一，任何也不成

【英语翻译】
By inviting the initiation deities filling the sky, with the precious vase possessing numerous auspicious aspects, filled with the stream of deathless nectar, please accept the initiation from the crown of the head! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! The excellent vase is a celestial mansion, filled with the essence of deathless nectar, Samantabhadra, the five families, the three lords of the family, the secret lord, the assembly of deities, including Padmasambhava, all the victorious ones of the ten directions, by initiating with the wisdom nectar, may you obtain the initiation of deathless life! Recite the heart mantra and offer the vase water. By this, you obtain the vase initiation. Purify the obscurations of the body. Have the ability to practice the generation stage. You are made to have the fortune to accomplish the body vajra, the result of the emanation body. In the skull cup, visualize the stream of bodhicitta of the five families of fathers and mothers in union, becoming one taste with nectar, tasting it in the throat, please believe that the channels and elements are pervaded by bliss! Offer the skull cup wine. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! The skull cup is unattached and free from conceptualization, the deathless five families of fathers and mothers reside, the essence of spontaneous bliss of skillful means and wisdom, filled with the nectar of bodhicitta, offer it to the fortunate son, may you obtain the unobstructed vajra initiation! At the end of the heart mantra, recite: Vāka abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Speech initiation Hūṃ)! By this, you obtain the secret initiation. Purify the obscurations of speech. Have the ability to practice your own body as a method. You are made to have the fortune to accomplish the speech vajra, the enjoyment body. Entrust the consort with characteristics, the messenger of the life path, the lotus-holder, to you all, and with the three recognitions, please believe that the coemergent wisdom is manifested by exhausting the four joys! Entrust the consort. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! The consort with characteristics, the mother who generates bliss, to you fortunate ones, offer the secret consort, with the samadhi of great bliss of nonduality, the bindu abides equally in the lotus, realize the self-nature of uncontaminated wisdom! At the end of the heart mantra, recite: Mudrā abhiṣiñca ā (Tibetan: མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: मुद्रा अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: mudrā abhiṣiñca ā, Chinese literal meaning: Mudra initiation Ā)! By this, you obtain the wisdom consort initiation. Purify the obscurations of mind. Have the ability to practice the swift path of the messenger of another body. You are made to have the fortune to accomplish the mind vajra, the dharma body. Remembering the great bliss wisdom born from the example, looking at its own nature, abide equally in the nature of union of understanding the essence as emptiness! Kye! Look at your own mind! This single bindu, free from elaboration, nothing is accomplished

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང༔ དེ་ནི་སྐྱེ་མེད་རིག་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཅིར་ཡང་གསལ་བ་འགག་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་ལྷུན་གྲུབ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྟོང་པའི་རོལ་པར་མ་འདས་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ལ་ཁྱབ༔ སངས་རྒྱས་རང་གི་རིག་པས་ཤེས་པར་གྱིས༔ གཡོ་མེད་དོན་ལ་མ་ཡེངས་མཉམ་པར་ཞོག༔ ཅེས་དར་
གཅིག་བཞག །དེས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད་ཅིག །སྔགས་ཕྲེང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་གསང་བདག་ཡབ་ཡུམ་དུ༔ གསལ་བའི་ལྗགས་སྟེང་གནམ་ལྕགས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བ་རུ༔ སྔགས་ཕྲེང་སྔོན་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོའི་དྲག་སྔགས་ཐིམ༔ གསུང་དབྱངས་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་སྙིང་པོའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །ཚེ་དབང་རྐྱང་པའི་སྐབས་འདི་ནས་གཏོར་དབང་ལ་འཇུག་པས་ཆོག་ཅིང་། སློབ་མ་ཐུན་མིན་ལ་བཀའ་གཏད་བྱེད་ན། གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་སྦྱིན་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་གསང་བའི་བདག་པོ་དངོས་དང་མཉམ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་པས། དེ་ལྟ་བུའི་ངེས་ཤེས་དང་ང་རྒྱལ་སྐྱེད་ལ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་མངའ་གསོལ་ཅིང་བྲན་ཏུ་ཁོལ་བའི་བཀའ་གཉེར་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཀླུ་བསྣོལ་ཞབས་འོག་ཏུ་བཏིང་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཟིལ་གནོན་བགྲད་པའི་ཞབས་དཀྱིལ་འདིར༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་བསྣོལ་བའི་དབང༔ གདུག་
པ་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ནན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གཟའ་བརྒྱད་གཏད་ཅིང་བཏིང་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ བིཥྞུ་དམག་དཔོན་དྲང་སྲོང་དང༔ ལྗང་སྔོན་རཱ་ཙ་རོ་ཏྲི་དང༔ མིག་དམར་སེར་སྐྱ་ལ་སོགས་ཏེ༔ གཟའ་བརྒྱད་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ འགྲོ་ཀུན་གཟའ་ནད་ལས་གྲོལ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། གཟའ་རཱ་ཧུ་ལ་ས་མ་ཡ་ནན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀླུ་བརྒྱད་གཏད་ཅིང་བཏིང་ལ། ཧཱུྃ༔ མཐའ་ཡས་དང་ནི་འཇོག་པོ་དང༔ ནོར་རྒྱས་དང་ནི་དུང་སྐྱོང་དང༔ པདྨ་དང་ནི་ཆུ་ལྷ་དང༔ རིགས་ལྡན་དང་ནི་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ༔ ཀླུ་གཉན་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ འགྲོ་བ་ཀླུ་གདོན་ནད་ཀུན་ལས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་གྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཨ་བ

【汉语翻译】
བ ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང༔ དེ་ནི་སྐྱེ་མེད་རིག་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཅིར་ཡང་གསལ་བ་འགག་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་ལྷུན་གྲུབ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྟོང་པའི་རོལ་པར་མ་འདས་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ལ་ཁྱབ༔ སངས་རྒྱས་རང་གི་རིག་པས་ཤེས་པར་གྱིས༔ གཡོ་མེད་དོན་ལ་མ་ཡེངས་མཉམ་པར་ཞོག༔ ཅེས་དར་
གཅིག་བཞག །དེས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད་ཅིག །སྔགས་ཕྲེང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཁྱེད་རང་གསང་བདག་ཡབ་ཡུམ་དུ༔ གསལ་བའི་ལྗགས་སྟེང་གནམ་ལྕགས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བ་རུ༔ སྔགས་ཕྲེང་སྔོན་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོའི་དྲག་སྔགས་ཐིམ༔ གསུང་དབྱངས་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་སྙིང་པོའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །ཚེ་དབང་རྐྱང་པའི་སྐབས་འདི་ནས་གཏོར་དབང་ལ་འཇུག་པས་ཆོག་ཅིང་། སློབ་མ་ཐུན་མིན་ལ་བཀའ་གཏད་བྱེད་ན། གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་སྦྱིན་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་གསང་བའི་བདག་པོ་དངོས་དང་མཉམ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་པས། དེ་ལྟ་བུའི་ངེས་ཤེས་དང་ང་རྒྱལ་སྐྱེད་ལ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་མངའ་གསོལ་ཅིང་བྲན་ཏུ་ཁོལ་བའི་བཀའ་གཉེར་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཀླུ་བསྣོལ་ཞབས་འོག་ཏུ་བཏིང་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཟིལ་གནོན་བགྲད་པའི་ཞབས་དཀྱིལ་འདིར༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་བསྣོལ་བའི་དབང༔ གདུག་
པ་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ནན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གཟའ་བརྒྱད་གཏད་ཅིང་བཏིང་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བིཥྞུ་དམག་དཔོན་དྲང་སྲོང་དང༔ ལྗང་སྔོན་རཱ་ཙ་རོ་ཏྲི་དང༔ མིག་དམར་སེར་སྐྱ་ལ་སོགས་ཏེ༔ གཟའ་བརྒྱད་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ འགྲོ་ཀུན་གཟའ་ནད་ལས་གྲོལ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། གཟའ་རཱ་ཧུ་ལ་ས་མ་ཡ་ནན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཀླུ་བརྒྱད་གཏད་ཅིང་བཏིང་ལ། ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མཐའ་ཡས་དང་ནི་འཇོག་པོ་དང༔ ནོར་རྒྱས་དང་ནི་དུང་སྐྱོང་དང༔ པདྨ་དང་ནི་ཆུ་ལྷ་དང༔ རིགས་ལྡན་དང་ནི་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ༔ ཀླུ་གཉན་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ འགྲོ་བ་ཀླུ་གདོན་ནད་ཀུན་ལས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་གྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཨ་བ


【英语翻译】
Ba is empty of essence. That is the unborn, awareness-empty Dharmakaya. Clearly appearing in every way, the unceasing Sambhogakaya. Non-dual, self-liberated, spontaneously present Nirmanakaya. Not passing beyond the play of emptiness, pervading the Dharmadhatu sky. May you know the Buddha through your own awareness. Without wavering, without distraction from the meaning, rest in equanimity. Thus, one banner is placed. With that, the fourth empowerment is obtained. The obscurations of the three doors are purified. One is empowered to meditate on the Great Perfection. One is made fortunate to accomplish the essence-body of Yeshe Dorje. Since the oral transmission of recitation is given in connection with these, contemplate in this way. Bestowing the mantra garland: HUM HUM. May you, as the secret lord, father and mother, On the clear tongue, of meteoric iron, In the center of the five-pointed vajra, Rays of blue mantra garland shine, May the fierce mantra of the essence mantra dissolve, May you obtain the empowerment of speech, sound, and mantra. Thus, connecting the garland, have them recite the essence three times. In the case of a single life empowerment, it is sufficient to enter the torma empowerment from this point. If bestowing the command to uncommon disciples, Thirdly, bestowing the final support: Since you all have completely perfected the four empowerments, you have placed on your being the fortune of being equal to the actual Lord of Secrets. Generate such certainty and pride, and be pleased to be entrusted with the command to subdue the wicked and enslave them. Doing the gesture of placing the crossed nagas under the feet: HUM. In this center of the subduing, wrathful feet, The empowerment of crossing the earth lords, nagas, and spirits, May all the wicked ones, Obtain the empowerment to subdue them. At the end of the essence mantra: NAGA RA TSA SAMAYA NAN ABHISINCA OM. Bestowing and placing the eight planets: HUM. Vishnu, the commander, the sage, And green-blue Ratri Rotri, And red eyes, yellowish, and so forth, The eight planets are entrusted to you, disciple. May all beings be liberated from planetary illnesses. At the end of the mantra: GRAHA RAHULA SAMAYA NAN ABHISINCA HRIH. Bestowing and placing the eight nagas: HUM. Infinite and Joyful, Wealthy and Conch-keeper, Padma and Water God, Lineage Holder and Power Source, The naga spirits are entrusted to you, disciple. From all naga-caused illnesses of beings, May you obtain the empowerment to liberate them. At the end of the mantra: NAGA RA TSA A B

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་ཆུང་ཉེར་བརྒྱད་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྕགས་རིའི་ཕྱི་རོལ་ན༔ གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་གཏད་པར་བྱ༔ བྲན་དང་གཡོག་བཞིན་བྱེད་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྒོ་མ་བཞིའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ནང་ནས༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དབང་མཆོག་དུས་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
ཨོཾ༔ གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ་གསང་བདག་གཏུམ་པོ་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །འཆི་མེད་ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར༔ ནད་མེད་བདེ་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་དང་སྙིང་པོ་བརྗོད། ཚེ་རིལ་ཆང་ཡང་སྔགས་བརྗོད་ལ་སྦྱིན། མེ་ཏོག་འཐོར་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་མན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་དང་། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཚོགས་བྱས་ན་ཚོགས་ལྷག་ཕྱིན་ཆད་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། མ་བྱས་ན་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་ཚེ་སྒྲུབ་གཤམ་ལྟར། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་སྤྱི་མཐུན་བྱའོ། །གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ལྟ་བའི་གདིང་ཆེན་ཐོབ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྒོམ་པའི་རྩལ་རྫོགས་ནས། །བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེར་འཕོ་བཅས་མཚན་མ་ཐིམ། །གསང་བའི་བདག་དེ་ཀུན་གྱིས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཕྱག་རྡོར་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་བཙན་རྫོང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 交付二十八个小食子，吽！于坛城铁墙之外，星宿八部众会集，交付于汝等弟子，愿如奴仆般行事！咒语末尾：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 交付四门神像，吽！于燃烧坛城门之中，因四门神之灌顶，四种事业任运成就，愿此时获得殊胜灌顶！咒语末尾：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
嗡！于食子智慧燃烧之宫殿中，秘密主忿怒尊父母与五部种姓之众神，从明观之身降下甘露光芒之流。汝等之身体内部全部充满，净除疾病、邪魔、罪障。信受获得不死寿自在金刚之身！将食子置于头顶并交付于手中，吽！从食子甘露之宫殿中，金刚寿之众神，赐予不死寿之殊胜灌顶，祈请赐予无病安乐！如是念诵并念诵心咒。寿丸与酒亦念诵咒语后给予。散花并说吉祥语。誓言承诺等以下如通用仪轨。之后的行为，若作会供，则会供剩余等直至事业次第，若不作，则供赞、忏悔、送神、自生起、收摄升华、寿修如下。回向、发愿、吉祥语等共同行之。获得本初不生之见之大定，圆满不死金刚之禅修之力，迁转至大乐明点并融入征相，愿一切成就秘密之主。此乃莲花舞自在智者所作于宗学吉祥聚之宫殿，愿善妙增上！
金刚手降伏猛咒之寿灌顶，猛咒金刚之坚固堡垒。智者无边。

【英语翻译】
Abhiṣiñca Hūṃ! Hand over twenty-eight small tormas. Hūṃ! Outside the iron fence of the mandala, the eight classes of planets and stars gather. May you disciples be entrusted to act as servants and attendants! At the end of the mantra: A ya ma du ru tsa sha na ha na ha na hūṃ phaṭ! Hand over the images of the four gatekeepers. Hūṃ! From within the gate of the burning mandala, by the empowerment of the four gatekeepers, may the four activities be spontaneously accomplished. May you receive the supreme empowerment at this time! At the end of the mantra: Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ! Abhiṣiñca
Oṃ! In the palace of the burning wisdom of the torma, the Secret Lord, the wrathful deity, father and mother, together with the deities of the five families, a stream of nectar and light descends from the visualized body. May the inside of your bodies be completely filled, purifying diseases, evil spirits, and sins. Believe that you have attained the immortal life-empowered Vajra body! Place the torma on the crown of the head and hand it over. Hūṃ! From the palace of the nectar of the torma, may the deities of the Vajra life bestow the supreme empowerment of immortal life, and grant freedom from illness and happiness! Thus, recite and recite the heart mantra. Also, give life pills and alcohol after reciting the mantra. Scatter flowers and speak auspicious words. The vows and commitments, etc., are as in the common ritual. Subsequent actions: if a gathering is made, then the gathering remnants, etc., until the order of business; if not made, then offerings and praises, confession, sending away the deities, self-generation, absorption and sublimation, and life practice as below. Dedication, aspiration, and auspicious words are to be done in common. May you obtain the great certainty of the view of the unborn from the beginning. Having perfected the power of the meditation of the immortal Vajra, may the signs dissolve, along with the transference to the great bliss bindu. May all accomplish the secret lord. This was done by Padma Gardwang Lodrö Thaye's group in the palace of Dzongshö Deshek Düpa. May virtue and excellence increase!
Vajrapani's subjugation, the life empowerment of the fierce mantra, the strong fortress of the fierce mantra Vajra. Lodrö Thaye (Intelligence/Wisdom Without End).

============================================================

